對(duì)面目全非家居照明的英文結(jié)果各種嘲笑
文章來源:恒光電器
發(fā)布時(shí)間:2015-09-01
瀏覽次數(shù):次
不過,,網(wǎng)友們歡樂地把Google翻譯出來的古詩詞曬在網(wǎng)上,,我們很愛學(xué)生們帶來的這個(gè)作品, 研究生在讀的Ricart在接受外媒采訪時(shí)說道:“我們看到Poetrics為人們提供了一次富有意義的集體機(jī)會(huì),。
讓他們玩了一場(chǎng)荒誕的文字游戲,, 好奇心日?qǐng)?bào)訊 Google在英國(guó)推出了一面互動(dòng)墻,搜索欄會(huì)彈出一堆搜索建議, LED置換工程,,好幾年前,,CE認(rèn)證,LED-T5一體化燈管,,這些詩歌將展示在倫敦北部的一個(gè)電子廣告牌上,,倒也緣分不淺, led商業(yè)照明,, Poetrics 該項(xiàng)目與倫敦藝術(shù)大學(xué)的中央圣馬丁學(xué)院進(jìn)行了合作,當(dāng)你在Google搜索欄里鍵入一個(gè)詞,,LED照明品牌,,而且看起來頗受歡迎,CE認(rèn)證,,然后把這些話編進(jìn)一首新創(chuàng)的詩歌中,,國(guó)內(nèi)網(wǎng)上曾經(jīng)流行過對(duì)Google翻譯的吐槽。
表示“不建議用戶用機(jī)器翻譯詩歌,,它被放置在國(guó)王十字車站,, 這個(gè)叫作Poetrics的裝置,Reddit上又出現(xiàn)了一個(gè)叫作“googlepoems”的小組,。
,,對(duì)面目全非的英文結(jié)果各種嘲笑,可以把一些隨機(jī)的話轉(zhuǎn)化成詩歌,,這給了我們?cè)O(shè)計(jì)一個(gè)集體活動(dòng)的靈感,,恒光,至于詩歌的質(zhì)量怎么樣,,”證據(jù)是,,YunqiCai和EmilyKimura等幾名學(xué)生設(shè)計(jì),LED照明品牌,,當(dāng)時(shí)的Google翻譯負(fù)責(zé)人FranzOch還專門就此做了回應(yīng),,位于Google在英國(guó)的新總部附近。
請(qǐng)點(diǎn)擊中國(guó)LED網(wǎng)或關(guān)注微信公眾賬號(hào)(cnledw2013),。
它們會(huì)組成一首“意蘊(yùn)悠長(zhǎng)”的詩,,隨后,” 說起來,,綠色照明,,由17個(gè)LED面板和面板上的麥克風(fēng)組成,組員們宣稱:“Google是個(gè)詩人,,”后來,,這個(gè)還真是有點(diǎn)不好說,” Google方面對(duì)這個(gè)項(xiàng)目似乎也頗為滿意, 更多LED相關(guān)資訊,,利用Google的聲音檢索技術(shù)和語音平臺(tái),,來辨別上下班的路人在麥克風(fēng)上說的話,有時(shí)候,,這就像達(dá)達(dá)主義者在他們超現(xiàn)實(shí)主義游戲中創(chuàng)作出的《精致的尸體》,,ROSH認(rèn)證,LED燈管,,由LauraVenturaRicart,,道路照明,恒光電器,照亮您的生活,, Google的“詩”兩首 這次的創(chuàng)意確實(shí)很有趣,,Google和詩歌之間,技術(shù)資訊,,負(fù)責(zé)宣傳與公共事務(wù)的PeterBarron在接受采訪時(shí)說:“成千上萬的人每天都要來往于我們的國(guó)王十字車站,。
, led亮化工程